8 comentários:
De Betzalel a 2 de Novembro de 2008 às 19:11
Tens de me apresentar esses portugueses porque não conheço nenhum em Jerusalém - ou Israel. A mim é-me sempre estranho falar português aqui, excepto ao telefone - em via directa para Portugal. Realmente com os brasileiros falava hebraico... porque não tenho muita paciência para falar devagarinho e um pouco so-le-tra-do. Essa estranheza vem do facto do sotaque ser diferente e de muito menos perceberem a minha acentuação (já em Portugal é a mesma coisa) e de nunca ouvir a língua conforme a falo. Realmente agora as coisas já estão a mudar um bocadinho e faz-se sempre aquela coisa ridícula de tentar "abrasileirar" um pouco o som das palavras.
De Boaz a 2 de Novembro de 2008 às 21:10
Vários dos portugueses de Jerusalém que eu conheço, estudaram comigo no ulpan de conversão. Outros conheci-os, quase por acaso (se essa coisa existir). Mas são poucos, realmente, e discretos.
De Joshua a 4 de Novembro de 2008 às 18:51
Uma história que um casal amigo meu costuma contar, ele português e ela brasileira ilustra bem esta diferença entre o português do Brasil e o de Portugal. Quando estavam a preparar o casamento e a casa foram a uma loja para comprar um trem de cozinha. Quando se dirigiram à funcionária da loja ela pediu para ver os paneleiros...Claro que ela queria um conjunto de panelas...
De Le R. a 10 de Novembro de 2008 às 17:06
Se bem que com o acordo ortográfico, um facto vai passar a ser fato e outros que tais... Apesar de já ter sido aprovado, ainda não li nada escrito segundo este AO. Estou para ver...
De FM a 15 de Dezembro de 2009 às 17:32
Possuí veia de escritor e gostaria de ver os textos publicados em Livro.
Somos uma editora profissional capaz de levar mais alto os seus sonhos, conte conosco na divulgação, distribuição e comercialização do seu livro.
Para obter informações detalhadas envie os seus textos originais em formato word para o seguinte endereço electrónico - publicar.fm@gmail.com e em breve obterá uma resposta nossa.
Cumprimentos
FM
De OBNOXIO a 6 de Março de 2011 às 19:29
Conheço vários brasileiros , aqui em Portugal e digo: não é sempre fácil entender se eles falarem rápido....mas eles dizem a mesma coisa sobre nós! Também tenho contacto ( internet) com vários brasileiros no Brasil e as coisas, escritas, são muito mais fáceis mas todavia dependentes do grau cultural do interlocutor.
Quanto ao português falado, ou ainda melhor CANTADO, tenho que reconhecer tenho que reconhecer que os brasileiros conseguiram o que eu chamo " uma dulcificação " da lingua. Talvez isso lhes permita ser muito melhores que nós na combinação da musica e da letra , nas belíssimas canções que criam.
De Nelson leandro a 18 de Setembro de 2013 às 23:23
Em Mozambique terno e\' fato e fato e\' facto
De Pedro Cerqueira a 17 de Setembro de 2015 às 23:32
Foi delicioso ler seu texto. De fato falamos a mesma língua, mas com suas diferenças. Viva o português, do Brasil, Portugal, Angola, Timor etc.

Comentar artigo